Книги о международных контрактах. Выбор журнала «Юрист компании»

178

Иен Айвори, Антон Рогоза. Использование английского права в российских сделках
Москва, издательство «Альпина Паблишер», 2012

Сейчас под юрисдикцию английского права выводятся даже те сделки, в которых участвуют исключительно российские контрагенты. А если в сделке участвует иностранная компания, то вероятность того, что она согласится подчинить сделку нашему праву, очень мала. Российское право до сих пор не обладает гибкостью, присущей английскому праву, а некоторых институтов в нем просто нет (например, траста, эскроу-счета ). Эта книга поможет юристам компаний сравнить плюсы и минусы английского и российского права при проведении сделок. Ее подготовили юристы одной из консалтинговых компаний на основе своего опыта правового сопровождения сделок слияния и поглощения с участием российских компаний, но по английскому праву. Авторы удобно структурировали материалы книги. Они анализируют основные институты, которые используются в сделках с иностранным участием (например, заверения и гарантии, преддоговорная ответственность) с точки зрения возможности их применения в российском и английском праве. В отдельных случаях авторы приходят к выводу, что российское право как альтернатива английскому оказывается гораздо эффективнее. Книга составлена на русском и английском языках.

МНЕНИЕ КОЛЛЕГИ

Книги о международных контрактах.  Выбор журнала «Юрист компании»
Екатерина Гарбузова,
юрисконсульт Консультационно-правового управления ООО КБ «Банк БФТ»:

«На мой взгляд, книга пригодится для юристов, работающих в корпоративных департаментах крупных компаний. Она помогает сделать выбор в пользу английского или российского права при проведении определенной сделки. Это может быть сделка слияния и поглощения, публичное предложение акций, совместные предприятия, проектное финансирование, синдицированное кредитование, ипотечная секьюритизация и др. По сути, книга предназначена для того, чтобы понять разницу между российским и английским правом при заключении сделки. Авторы рассматривают конкретное условие сделки (например, предварительные условия) и обозначают позицию английского права и позицию российского права на этот счет. В конце книги в качестве итога авторы разместили сравнительную таблицу институтов английского и российского права».

Три самые продаваемые книги о международных контрактах

А.А. Дубинчин. Английское контрактное право. Практическое пособие для российского юриста. Заключение договора
Москва, Издательство «инфотропик медиа», 2011

В самом начале книги автор отметил, что независимо от нашего желания английское право пришло в Россию всерьез и надолго. Для многих юристов это неоспоримый факт. Как и то, что практической литературы на эту тему очень мало. Эта книга практически единственное пособие, которое даст нужную информацию о заключении договоров по английскому праву. При ее написании автор переработал множество материалов на английском языке, среди которых статьи английских ученых и практиков, законодательные акты и прецеденты. В книге рассмотрены основные блоки английского контрактного права, связанные с заключением договора. Все свои выводы автор подкрепил выдержками из английских прецедентов.

Д.А. Хоцанов. Установление содержания иностранных правовых норм в международном частном праве
Москва, Издательство «Инфотропик Медиа», 2012

Это научное исследование посвящено тому, как российские и иностранные суды устанавливают содержание норм иностранного права. Этим правилам посвящена статья 1191 Гражданского кодекса, в которой указано, что при применении иностранного права суд устанавливает содержание его норм в соответствии с их официальным толкованием, практикой применения и доктриной в соответствующем иностранном государстве. Автор книги анализирует, как это происходит на практике, с помощью каких приемов судьи толкуют нормы иностранного права и как на это толкование могут повлиять стороны процесса.

Т.Б. Косарева. Международный коммерческий контракт. Составление и перевод
Москва, Издательство «Либроком», 2009

Для того чтобы составить контракт на английском языке, базовых знаний недостаточно. Необходимо знать специфическую договорную лексику, а также устойчивые выражения, которые не всегда аналогичны оборотам, присутствующим в российских договорах. Ошибки при переводе договора на английский язык могут привести к тому, что иностранный контрагент просто не поймет, о чем идет речь. Эта небольшая книга-шпаргалка поможет юристу самостоятельно составить договор на английском языке. В первой части книги автор указал слова и выражения, которые пригодятся на этапах заключения контракта, переговоров, а также контроля за исполнением контракта. Вторая часть состоит из текста контракта на английском языке с выделением наиболее сложных фраз и их перевода, а также текст контракта на русском языке с упражнениями для перевода (заполнение фразами на английском, заполнение предлогов).

Скоро в журнале «Юрист компании»
    Узнать больше


    Ваша персональная подборка

      Подписка на статьи

      Чтобы не пропустить ни одной важной или интересной статьи, подпишитесь на рассылку. Это бесплатно.

      Рекомендации по теме

      Академия юриста компании

      Академия

      Смотрите полезные юридические видеолекции

      Смотреть

      Cтать постоян­ным читателем журнала!

      Cтать постоян­ным читателем журнала

      Воспользуйтесь самым выгодным предложением на подписку и станьте читателем уже сейчас

      Живое общение с редакцией

      © Актион кадры и право, Медиагруппа Актион, 2007–2017

      Журнал «Юрист компании» –
      первый практический журнал для юриста

      Использование материалов сайта возможно только с письменного разрешения редакции журнала «Юрист компании».

      Зарегистрировано Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор) Свидетельство о регистрации  ПИ № ФС77-62254 от 03.07.2015

      Политика обработки персональных данных

      
      • Мы в соцсетях
      Сайт использует файлы cookie. Они позволяют узнавать вас и получать информацию о вашем пользовательском опыте. Это нужно, чтобы улучшать сайт. Если согласны, продолжайте пользоваться сайтом. Если нет – установите специальные настройки в браузере или обратитесь в техподдержку.
      Простите, что прерываем ваше чтение

      Это профессиональный сайт для юристов-практиков. Чтобы обеспечить качество материалов и защитить авторские права редакции, мы вынуждены размещать лучшие статьи в закрытом доступе.

      Предлагаем вам зарегистрироваться и продолжить чтение. Это займет всего полторы минуты.

      У меня есть пароль
      напомнить
      Пароль отправлен на почту
      Ввести
      Я тут впервые
      Вы продолжите читать статью через 1 минуту
      Введите эл. почту или логин
      Неверный логин или пароль
      Неверный пароль
      Введите пароль